เมื่อฤดูกาลประกาศผลรางวัลทางภาพยนตร์ประจำปี 2019 ในฝั่งอเมริกา กำลังงวดเข้าสู่จุดไคลแมกซ์ยิ่งขึ้นเรื่อยๆ
หนึ่งในหนังที่ถูกแสงสปอตไลท์จับ ก็คือ “Parasite” จากเกาหลีใต้ ซึ่งได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์มากถึง 6 สาขา
ไม่ใช่เพียงผู้กำกับอย่าง “บงจุนโฮ” และทีมงานนักแสดงของ “Parasite” จะได้รับการจับตามองจากสื่อสหรัฐเท่านั้น
ทว่าอีกคนที่ได้รับความสนใจมากขึ้นเรื่อยๆ ไม่แพ้กัน ก็คือ “ชารอน ชเว” ผู้ทำหน้าที่เป็นล่ามภาษาอังกฤษข้างกาย “บงจุนโฮ”
ชารอนเริ่มต้นทำงานเคียงคู่กับผู้กำกับหนังเรื่อง “Parasite” ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมปีที่แล้ว เมื่อหนังเรื่องนี้คว้ารางวัลปาล์มทองคำจากเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเมืองคานส์
เดิมที “ชารอน ชเว” มีสถานภาพเป็นคนทำหนังรุ่นใหม่อายุกลาง 20 ที่ไม่ได้มีความรู้ความเชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์ และไม่เคยผ่านประสบการณ์การทำงานในฐานะล่ามมืออาชีพมาก่อน
แต่เธอกลับสามารถแปลการแสดงความเห็นที่โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์และสลับซับซ้อนในภาษาเกาหลีของ “บงจุนโฮ” ออกมาเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างครบถ้วน กระชับ และเฉียบคม พร้อมการหยอดมุขเด็ดๆ ดึงดูดใจคนฟัง
กระทั่งหลายคนเห็นว่าชารอนคือผู้มีบทบาทสำคัญยิ่ง ซึ่งช่วยสนับสนุนให้ “Parasite” กลายเป็นตัวเต็งเบอร์ต้นๆ ที่จะคว้ารางวัลสำคัญๆ ในงานออสการ์ช่วงต้นปีนี้
เมื่อ “บงจุนโฮ” ได้รับเชิญไปออกรายการทอล์กโชว์ “The Tonight Show Starring Jimmy Fallon” ในเดือนธันวาคมที่ผ่านมา และถูกขอให้ช่วยอธิบายเรื่องราวย่อๆ ของหนังเรื่อง “Parasite”
เขาได้หลีกเลี่ยงที่จะเปิดเผยรายละเอียดสำคัญๆ ของหนังเรื่องนี้ รวมทั้งวอนขอให้ผู้ชมชาวสหรัฐอย่าแชร์ข้อความภาษาอังกฤษที่สปอยล์เนื้อหาของหนัง
ชารอนได้สื่อสารเจตนารมณ์ตรงส่วนนี้ของ “บงจุนโฮ” ออกมาเป็นภาษาอังกฤษอย่างสละสลวยว่า “I’d like to say as little as possible here, because the film is best when you go into it cold.” (ผมอยากที่จะพูดอธิบายอะไรให้น้อยที่สุดเท่าที่จะน้อยได้ในรายการนี้ เพราะหนังจะมีความสนุกสุดยอดมากๆ ก็ต่อเมื่อคุณเข้าไปดูมันโดยไม่รู้อะไรมาก่อนเลย)
คลิปการแปลคำตอบดังกล่าวถูกนำไปเผยแพร่ในยูทูบ และมียอดคลิกชมเกิน 1 ล้านครั้ง โดยคนดูจำนวนมากได้เข้ามาคอมเมนต์ชื่นชมการทำหน้าที่ล่ามของชารอน และมีผู้ชมบางรายที่ไปทวีตข้อความในทวิตเตอร์ว่า “ชารอน ชเว” คือ “ผู้เล่นทรงคุณค่าประจำฤดูกาลมอบรางวัลรอบนี้”
ต่อมา ในงานประกาศรางวัลลูกโลกทองคำเมื่อวันที่ 6 มกราคม ชารอนและทักษะการแปลภาษาอันดีเยี่ยมของเธอก็สามารถขโมยซีนบนเวทีได้อีกหน
หลังขึ้นไปรับรางวัลภาพยนตร์ภาษาต่างประเทศยอดเยี่ยม “บงจุนโฮ” ได้กล่าวเป็นภาษาเกาหลี ถึงปัญหาที่คนดูหนังอเมริกันมักไม่ค่อยมีโอกาสได้ชมภาพยนตร์นอกโลกภาษาอังกฤษ เพราะค่านิยมที่ไม่ชอบดูหนังมีซับไตเติ้ล
“ชารอน ชเว” ได้แปลวามเห็นดังกล่าวโดยตัดทอนเนื้อหาประกอบเล็กๆ น้อยๆ ออกไป และสรุปใจความหลักภายในประโยคเดียวอย่างคมคายว่า “Once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films.” (เมื่อพวกคุณสามารถก้าวข้ามอุปสรรคกีดขวางที่มีความสูงเพียง 1 นิ้วอย่างซับไตเติ้ลมาได้ พวกคุณก็จะพบพานกับภาพยนตร์ที่มหัศจรรย์อีกเป็นจำนวนมาก)
ในการให้สัมภาษณ์หลังพิธีมอบรางวัลลูกโลกทองคำเสร็จสิ้นลง “บงจุนโฮ” ได้กล่าวถึง “ชารอน ชเว” เอาไว้ว่า
“เดี๋ยวนี้ เธอมีแฟนคลับกลุ่มใหญ่แล้วนะ เธอทำหน้าที่ได้อย่างสมบูรณ์แบบมากๆ พวกเรา (ทีมงานหนังเรื่อง ‘Parasite’) ต่างต้องพึ่งพาเธออยู่เสมอ”
ที่มาเนื้อหา http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200110000497
ภาพประกอบจากช่องยูทูบ officialSBIFF